Разделы новостей

Веронские любовники

Kirill Gririev

13 февраля 2017, 14:12

Поделиться:

«Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни,

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни»

У. Шекспир

Старый театр. Огромный зрительный зал с изящными креслами и карабкающимся по стенам кружевными балкончиками. На потолке массивные люстры, унизанные виноградинами светильников. Если поднять голову и присмотреться, обязательно увидишь, как эти стеклянные шары, до краёв наполненные светом, начинают медленно тускнеть, словно кто-то вытягивает его через соломенки: молочно-белая пена оседает и остаётся только густой тёмно-оранжевый осадок, пока в итоге невидимка не выпивает весь свет без остатка. Тогда в зале робко смолкает торопливый шёпоток, а от ряда к ряду бегут волны лёгких аплодисментов. Оркестр настраивает инструменты – тонкоголосые скрипки и надменные трубы. Из оркестровой ямы льётся чарующая какофония. Наконец занавес медленно поднимается и на сцене мы видим ярко освещённый софитами средневековый рынок…Жаркий полдень и солнце в зените напоминает тусклый медный диск, спрятанный за клубами густой пыли. И ты так и чувствуешь, как она забивается в нос, щекочет горло и оседает на одежде. В воздухе появляется назойливый гул, состоящий из десятков взволнованных голосов, лошадиного ржания и звонкого перестука копыт. На авансцене крикливые торговки, оборванные беспризорники, без устали снующие между прилавков, заваленных съестным. И тут из правой кулисы появляются Монтекки, а из левой – Капулетти. Механизм запущен и стрелки начали свой бег по циферблату, до свидания юных влюблённых осталось совсем чуть-чуть. Да, эта история такая же древняя, как мир…

Бессмертная трагедия Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» знакома всем от мала до велика, вне зависимости от национальности и социального статуса, и давно признана памятником мировой литературы. А один из самых известных переводов легендарной пьесы на русский язык принадлежит Борису Пастернаку. И, кстати, именно он превратил её в поэтичиский шедевр о возвышенной любви. Хотя в подлиннике это скорее грубая повесть о плотском влечении, пропитанная грязью и кровью. Но, конечно, помимо пастернаковского, существует ещё огромное количество других переводов трагедии. Например, самым первым из них считается перевод некого И. Расковшенко. А впервые опубликована русскоязычная версия в 1838 году в журнале «Московский наблюдатель».

К сожалению, лишь единицы знают, что вовсе не Шекспир придумал возлюбленных из Вероны. Он переписал уже существующую историю, переложил её на стихи и добавил нескольких второстепенных персонажей. Однако именно его трагедия осталась в веках, тогда как её предшественники были погребены под слоем столетней пыли. Но с моей стороны было бы не правильно их не вспомнить.

Например, известно, что непосредственной сюжетной основой трагедии английского драматурга послужила поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты». Однако этот автор разработал свой сюжет по мотивам другого произведения, а именно новеллы итальянского литератора Маттео Банделло, которое, в свою очередь, представляло расширенный пересказ более компактного произведения Луиджи Да Порто с поистине фантастическим названием «Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала», в котором впервые и появились образы Ромео и Джульетты, а также некоторые другие персонажи. Фух…Как всё запутанно.

Кстати, признаюсь, что читала Луидживскую новеллу… Во-первых, влюблённые в ней постарше, нежели у Шекспира, но, наверное, это единственное преимущество. Сама история написана в прозе, а в финале Ромео не успевает умереть до того, как Джульетта просыпается. Поэтому какое-то время обречённые возлюбленные спокойно общаются (что было для меня дикостью), потом Ромео, наконец, покидает сей жестокий мир, а Джульетта, в прямом смысле слова, убитая горем, следует за ним через несколько минут. Если коротко, новелла меня совсем не впечатлила, но прочесть её для общего развития я рекомендую, особенно романтичным барышням. Кстати, произведение Да Порто неоднократно печаталось в Венеции, а в 1539 году было переиздано уже под новым, более лаконичным названием «Джульетта». Но оказывается и оно тоже опиралось на несколько источников. Например, ими послужили ранее появлявшиеся в средневековой Италии рассказы о несчастных влюблённых. А в отношении фамилий враждующих родов можно было провести параллель с «Божественной комедией» Данте или историческими хрониками. Также не исключается и некое устное предание, на которое ссылается автор и его собственные переживания. Таким образом, содержание новеллы, в той или иной степени, имеет под собой жизненную основу и снабжено некоторыми историческими штрихами.

Кстати, под влиянием Да Порто была создана не только повесть Банделло, но и произведения других итальянских авторов: небольшая поэма «Несчастная любовь Джулии и Ромео» и трагедия «Адриана». Затем ставший уже популярным сюжет был использован в пьесе «Кастельвины и Монтесы» знаменитого испанца Лопе де Вега .И он, мастер комедий, заменил в своём варианте трагический финал так называемым «хеппи эндом».

Каждая последующая литературная обработка вплетала новые детали и ставила свои акценты в историю, сюжет которой в целом оставался неизменным. Но, конечно, его наивысшая интерпретация принадлежит «УильямунашемуШекспиру». Его пьеса «Превосходнейшая и печальнейшая трагедия о Ромео и Джульетте» была впервые официально издана в Лондоне в 1599. И в том же году поставлена на подмостках лондонского театра «Глобус», в труппе которого играл и сам драматург. Примечательно, что в те времена актёрами были только мужчины, а потому юную и прекрасную Джульетту играл румяный парень в парике.

Интересно, что Шекспир даже имена героев сделал говорящими. Например, имя главной героини происходит от английского слова July, что переводится как «июль». И, если обратиться к трагедии, мы увидим, что Джульетта родилась в Петров день, т. е. 12 июля. Кстати, как оказалось, я родилась с ней в один день, только несколько веков позднее. Или взять её двоюродного брата Тибальда. Известно, что в ирландской культуре Тибальдами называли котов! А этот Шекспировский персонаж вёл себя не иначе, как самый настоящий задиристый кот. А вот Ромео с латинского «паломник», и у Шекспира, вероятно, «паломник любви». А его лучший друг Меркуцио такой же подвижный и непоседливый, как и ртуть. Ведь его имя происходит именно от слова Mercury, что переводится «ртуть» с английского языка.

А теперь, пожалуй, перейдём к главному вопросу, который возникает после прочтения бессмертной трагедии: почему враждовали Монтекки и Капулетти? Но дело не в кровной вражде, как могло бы показаться. На самом деле всё намного прозаичней. Сейчас использую самый заштампованный из всех существующих штампов, который, тем не менее, характеризует всё необыкновенно точно: яблоком раздора послужила политика. Небольшая историческая справка: в Италии тех времён существовали две главные враждующие фракции – гвельфы и гибеллины. Я не стану заходить в дебри и потому скажу только, что гибеллины выступали «за» императора, а гвельфы – «против». Так вот, Капулетти как раз-таки были гвельфами, а Монтекки — гибеллинами. Вот только вопрос: существовали семейства с такими фамилиями на самом деле? И любили друг друга дети их главарей? Да или нет? Правда или вымысел? Очень многие источники утверждают, что Монтекки и Капулетти действительно существовали, но насколько этому можно верить? Наверное, всё это так и останется тайной…

Конечно, в целом, если отбросить пафос и всякие сентиментальности, трагическая история юных влюблённых, с практической точки зрения, поражает. Ведь на то, чтобы влюбиться, жениться и умереть у них ушло 3 дня! Только вдумайтесь: всего 72 часа!..13-летняя Джульетта и 16-летний Ромео уже на первом свидании поняли, что нашли любовь всей своей жизни! А теперь давайте вспомним их диалог во время первой встречи, так, ради интереса. Ромео в костюме монаха просто подошёл к ещё незнакомой ему Джульетте и без «лишних» приветствий, не церемонясь и не тратя драгоценное время на «пустые формальности», сразу начал невинную девушку трогать:

Ромео:

Я ваших рук рукой коснулся грубой.

Чтоб смыть кощунство,я даю обет:

К угоднице спаломничают губы

И зацелуют святотатства след.

«Молодая была уже не молода» – так описали Мадам Грицацуеву небезызвестные Ильф и Петров. А вот я скажу о Джульетте следующее: «Невинная была уже не невинна». Ведь эта девочка не посчитала поведение Ромео нахальным, напротив, она с воодушевлением продолжила «детскую игру»:

Джульетта:

Святой отец, пожатье рук законно.

Пожатье рук – естественный привет.

Паломники святыням бьют поклоны.

Прикладываться надобности нет.

Но к Джульетте и нет претензий, ведь она потом скажет: «…Я честнее многих недотрог, которые разыгрывают скромность». Соответственно, она признаёт, что отнюдь не краснеющая скромница, а, наоборот, девушка не обременённая лишними комплексами. Ну, а дальше становится ещё интереснее…

Ромео:

Однако губы нам даны на что-то?

В ответ Джульетта продолжает демонстрировать поразительное жеманство и возмущать самых чопорных читательниц чудесами флирта:

Джульетта:

Святой отец, молитвы воссылать.

Ромео:

Так вот молитва: дайте нам работу.

Склоните слух ко мне, святая мать.

Джульетта:

Я слух склоню, но двигаться не стану.

Ромео:

Не надо наклоняться, сам достану.

Целует её.

Вот с губ моих весь грех теперь и снят.

Джульетта:

Зато мои впервые им покрылись.

Ромео:

Тогда отдайте мне его назад.

Джульетта:

Мой друг, где целоваться вы учились?

А теперь ВНИМАНИЕ! Как мы видим, эта 13-летняя девчушка, наперекор всем ожиданиям, уже неплохо разбирается в поцелуях. И заметьте, что вообще ребята знакомы меньше двух минут, а в искусстве флирта дадут фору любому взрослому! Да и потом…Не будем забывать, что буквально за минуту (и я не преувеличиваю) до бала, Ромео был безнадёжно влюблён в некую Розалину (якобы родственницу сеньора Капулетти) и, возможно, если бы она ответила ему взаимностью, он бы, недолго думая, обручился с ней! А потом БАЦ! и…

Её сиянье факелы затмило.

Она, подобно яркому бериллу

В ушах арапки, чересчур светла

Для мира безобразия и зла.

Как голубя среди вороньей стаи,

Её в толпе я сразу отличаю.

Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.

Любил ли я хоть раз до этих пор?

О нет, то были ложные богини.

Я истинной красы не знал доныне.

При виде юной Джульетты вся пылающая страсть нашего любовника к прекрасной Розалине моментально погасла. Соответственно, мы понимаем, что парень, который так легко влюбляется и остывает совсем не внушает доверия. Поэтому со стороны Джульетты было очень неосмотрительно бросаться в чувства с головой к такому повесе, но, как известно, сердцу не прикажешь, или ещё поговорочка, очень подходящая нашей ситуации: любовь зла – полюбишь и козла.

Конечно, сейчас, с высоты своего «почтенного» возраста, ведь не будем забывать, что на момент разворачивающихся событий, столько же, сколько и мне, а именно 27, было матери Джульетты! Так вот, с высоты своего «почтенного» возраста, я понимаю, что вся эта «великая» любовь – просто бурная игра гормонов в растущем организме и, возможно, поживи пылкие влюблённые ещё на три дня дольше, всё могло бы обернуться иначе… Но тогда не было бы этой истории, прекраснейшей и печальнейшей на свете. Бессмертной повести о Ромео и Джульетте… Самое интересное, что даже сейчас, в 21 веке, люди продолжают поклоняться юным влюблённым. Например, в Вероне есть особнячок, который превратили в популярную туристическую достопримечательность, а именно в дом Джульетты Капулетти.

На самом деле, в этом старинном особнячке когда-то жил некий купец, и дочери по имени Джульетта у него, вроде, никогда не было, но любознательных туристов это не волнует и потому бизнесу предприимчивых итальянцев никак не мешает. И они, недолго думая, во дворике разрекламированного особняка, рядом с живописным балкончиком, даже поставили статую юной Джульетты,

перед которой нужно загадывать желание, а потом, скажем так: для большей вероятности его исполнения, легендарной героине необходимо потереть, кажется, правую грудь. И туристы так тщательно берутся за дело, что уже неоднократно протирали эту пикантную часть девичьего тела до дыр.

А ещё у Джульетты существует официальный фан-клуб и вот о нём я хочу рассказать подробнее. Началось всё в далёком 1937 году, когда хранителем музея на территории бывшего монастыря Сан Франческо, где издавна находился старинный саркофаг – по преданию Гробница Джульетты –

– был назначен уже немолодой, но не по годам романтичный веронец Этторе Солимани. Именно он и положил начало традиции отвечать на письма, которые оставляли у Гробницы некоторые посетители. В них они рассказывали Джульетте о своих сердечных делах и зачастую просили совета. Сам же Солимани, зная несколько языков и имея немалый жизненный опыт, стал отвечать на трогательные послания от имени «секретаря Джульетты». И вот когда об этом феномене прознала иностранная пресса, по адресу «в Верону, Джульетте» письма стали приходить целыми пачками.

В памяти многих Этторе Солимани так и остался «первым и самым верным секретарём Джульетты». И именно его энтузиазм побудил городские власти в итоге реконструировать место, которое традиция связывает с историей несчастных влюблённых, воссоздав в подземном помещении музейного комплекса крипту с легендарной Гробницей. А благородная деятельность Солимани принесла ему не только всеобщее уважение, но и почётное звание Кавалера Итальянской Республики.

Впоследствии корреспонденцией знаменитой влюблённой занимались отдельные энтузиасты или специально назначенные мэрией служащие. А вот точкой отсчёта в создании так называемого «Клуба Джульетты» стал 1972 год. Тогда в Вероне сложился неформальный круг друзей, которых объединила любовь к культуре родного города и уважение к его традициям и легендам. В основном это были люди искусства, журналистики, а также большие любители поэзии и театра. Одним из таких энтузиастов был Джулио Тамассиа, который стал идейным вдохновителем сообщества, решившего называться по имени поэтичного символа Вероны, воспетой Шекспиром Джульетты. Поначалу состав клуба был исключительно мужским, и в его названии, по-видимому, прозвучал отголосок рыцарственного поклонения Прекрасной Даме. Участники клуба устраивали литературные чтения, спектакли и бурно обсуждали интересующие их события.

И так продолжалось вплоть до конца 80-х годов, пока в городе в очередной раз не возникла проблема с «Джульеттиной почтой». Тогда к Джулио Тамассиа обратились из городского отдела по культуре с просьбой оказать помощь в работе с накопившимися письмами. И, чего и следовало ожидать,Тамассиа с готовностью взялся за дело. Постепенно он собрал вокруг себя нескольких помощников, владеющих иностранными языками и располагающих свободным временем.

Поначалу «секретари Джульетты» обходились своими средствами, не получая никакой поддержки со стороны городских властей. Но к началу 1990-х годов объём работы с письмами возрос и к этой деятельности пришлось подключать дополнительных участников, а также понадобилось специальное помещение.

Вскоре местные и зарубежные печатные издания направо и налево раструбили об этом необычном сообществе, а поток писем, адресованных «Джульетте, в Верону», вырос стократно. В итоге Клуб перебрался в новый, более просторный офис, обустроенный в помещении при доме Джулио, где благополучно и проработал в тесном сотрудничестве с городскими властями. А с июня 2015 года обновлённый офис Клуба расположился в историческом центре Вероны. Кстати, по инициативе все того же «Джульеттиного сообщества», начиная с 1993 года, в городе регулярно проводится церемония «Premio Cara Giulietta», во время которой награждают авторов наиболее впечатляющих писем. Торжественное событие ежегодно приурочивают к празднику всех влюблённых – Дню святого Валентина.  А церемония проходит в «Доме Джульетты».

Также Клуб принимает непосредственное участие в организации фестивалей по случаю дня рождения юной героини, отмечаемого в Вероне 16 сентября (эта дата выведена из итальянских литературных источников, не опираясь на шекспировскую трагедию).

Интересно, что каждый год в Верону приходит более 5 тысяч посланий легендарной влюблённой, а в последнее время к ним активно добавляются емейлы и записки, оставляемые туристами в Доме Капулетти. Кстати, с 1997 года у «Клуба Джульетты» есть русскоязычный секретарь – Ольга Николаева, которая также является корреспондентом издаваемого в Вероне клубного журнала и создателем русскоязычного Интернет-ресурса о знаменитых влюблённых, официально признаваемого веронским клубом.

Конечно, для меня загадка, как можно ждать разумного совета, касающегося такой тонкой материи, как человеческие чувства, от гиперэмоционального подростка, который, пообщавшись с человеком день, решает, что обрёл настоящую любовь и в итоге, ни в чём толком не разобравшись, в состоянии самого настоящего аффекта, просто сводит счёты с жизнью…Но люди пишут и пишут Джульетте, просят и просят у неё совета. Кстати, даже я будучи моложе, сама пробовала написать юной героине, однако послание так и не отправила. Скорее всего просить совета у самой известной в мире влюблённой стало просто доброй традицией, как, например, складывать подарки под ёлку или отправлять валентинки.

На самом деле можно сколько угодно зубоскалить и иронизировать, как это делаю я, но если взглянуть на ситуацию под другим углом… Только представьте, 13-летняя девочка, ещё совсем ребёнок, вдруг сталкивается с настоящим взрослым горем – у неё погибает двоюродный брат (Тибальд), причём от руки любимого и новоиспечённого мужа, которого высылают из города, и вдобавок ко всему её хотят женить непонятно на ком. Разумеется, она впадает в отчаяние, а помощи ждать неоткуда. Да куда там помощи, её даже некому поддержать! Единственная подруга (кормилица) быстренько принимает вражескую сторону. Боль, злость, растерянность, плюс гормоны и юношеский максимализм делают своё дело. А вот, к примеру, брата Лоренцо я никак понять не могу. Видя в каком состоянии Джульетта, бросить её один на один с мёртвым Ромео и его кинжалом! Да и вся эта сомнительная история с зельем… Будь я на его месте, поступила бы иначе. Либо попробовала поговорить с родителями свихнувшейся от любви девицы и убедить их не изводить ребёнка, либо посоветовала бы им дать ей хорошего ремня. Но, конечно, легко рассуждать со стороны и умничать, да и всё это скорее горе от ума, а историю веронских влюблённых нужно воспринимать сердцем, поэтому я, наконец, умолкаю.

И только напоследок пожелаю Вам огромной любви, но не такой трагичной, как у юных любовников, а, напротив, со счастливым концом.

Ибо: «Нет повести печальнее на свете,

          Чем повесть о Ромео и Джульетте!»

А вот Ваши повести о «Машеньке и Феде» или о «Викторе и Свете» должны закончиться шумной свадьбой с весёлыми гостями и традиционными конкурсами, но никак не обоюдным самоубийством. И потому совет Вам да любовь!

Поделиться:

Новости партнеров

Хроника текущих событий

Архив программ

Смотрите нас везде

Читайте нас везде