Разделы новостей

Поэтесса из Махачкалы перевела «Маленького принца» на кумыкский язык

Kirill Gririev

21 ноября 2018, 11:06

Поделиться:

Произведение классика звучит теперь по-новому: «Гиччинев Пача».

23 ноября в Национальной библиотеке имени Расула Гамзатова в Махачкале пройдёт творческий вечер кумыкской поэтессы Нурьяны Арслановой, на котором презентуют перевод сказки-притчи Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» на кумыкский язык.

Нурьяна Арсланова рассказала «Своему ТВ», почему выбор пал именно на это произведение:

«Маленькому принцу в этом году исполнилось 75 лет. Вполне солидный возраст, но это книга читается на едином дыхании, как абсолютно свежая. Книга на все времена. Я, познакомившись с её содержанием, буквально влюбилась в неё, в цитаты и образы, которыми она наполнена. В обсуждении с друзьями, которые также восхищались прекрасным творением французского писателя-лётчика, я пришла к мысли о необходимости перевода сказки на мой родной кумыкский язык. Многие люди сетуют, что на языках малых народов недостаточно прозы, я посчитала, что смогу сделать что-то полезное для современной кумыкской прозы. Но почему, всё-таки, именно «Маленький принц», а не какое-либо другое произведение? Многие спрашивают об этом. Сложно ответить… Это выбор моего сердца»

Работа над переводом заняла достаточно большой отрезок времени, отметила Арсланова. Переводчица сказала, что это был напряжённый процесс. Она сверяла свой перевод с образцами переводов на другие родственные кумыкскому тюркские языки, активно работала со словарями, советовалась со знатоками родного языка. Автор перевода выразила уверенность, что «Маленький принц» — для читателей разного возраста.

Хроника текущих событий

Архив программ

Читайте нас везде

Смотрите нас везде